quinta-feira, 1 de março de 2012

O que significa @ no e-mail?

 

 

 

 

 Um pouco de cultura...

 

 

 

O que significa @ no e-mail?

 

  Durante a Idade Média os livros eram escritos pelos copistas, à mão.

 

  Precursores dos taquígrafos, os copistas simplificavam seu trabalho

 

  substituindo letras, palavras e nomes próprios por símbolos, sinais e

 

  abreviaturas. Não era por economia de esforço nem para o trabalho ser

mais  rápido (tempo era o que não faltava, naquela época!). O motivo

era de

 

  ordem econômica: tinta e papel eram valiosíssimos.

 

  Assim, surgiu o til (~), para substituir o m ou n que nasalizava a vogal

 

  anterior. Se reparar bem, você verá que o til é um enezinho sobre a letra.

 

  O nome espanhol Francisco, também grafado Phrancisco, foi abreviado

para Phco e Pco ? o que explica, em Espanhol, o apelido Paco.

 

  Ao citarem os santos, os copistas os identificavam por algum detalhe

 

  significativo de suas vidas. O nome de São José, por exemplo, aparecia

 

  seguido de Jesus Christi Pater Putativus, ou seja, o pai putativo

(suposto) de Jesus Cristo. Mais tarde, os copistas passaram a adotar a

abreviatura JHS PP, e depois simplesmente PP. A pronúncia dessas

letras em sequência explica por que José, em Espanhol, tem o apelido

de Pepe.

 

  Já para substituir a palavra latina et (e), eles criaram um símbolo que

 

  resulta do entrelaçamento dessas duas letras: o &, popularmente

conhecido como "e" comercial, em Português, e, ampersand, em Inglês,

junção de and (e, em Inglês), per se (por si, em Latim) e and.

 

  E foi com esse mesmo recurso de entrelaçamento de letras que os copistas

 

  criaram o símbolo @, para substituir a preposição latina ad, que

tinha, entre outros, o sentido de casa de.

 

  Foram-se os copistas, veio à imprensa - mas os símbolos @ e & continuaram

 

  firmes nos livros de contabilidade. O @ aparecia entre o número de

 

  unidades da mercadoria e o preço. Por exemplo: o registro contábil

 

10@£3

 

  significava 10 unidades ao preço de 3 libras cada uma. Nessa época, o

 

  símbolo @ significava, em Inglês, at (a ou em).

 

  No século XIX, na Catalunha (nordeste da Espanha), o comércio e a

 

  indústria procuravam imitar as práticas comerciais e contábeis dos

 

  ingleses. E, como os espanhóis desconheciam o sentido que os ingleses

 

  davam ao símbolo @ (a ou em), acharam que o símbolo devia ser uma

unidade de peso. Para isso contribuíram duas coincidências:

 

  1 - a unidade de peso comum para os espanhóis na época era a arroba, cujo

 

  inicial lembra a forma do símbolo;

 

  2 - os carregamentos desembarcados vinham frequentemente em fardos de

uma arroba. Por isso, os espanhóis interpretavam aquele mesmo registro

de 10@£3 assim: dez arrobas custando 3 libras cada uma. Então, o

símbolo @ passou a ser usado por eles para designar a arroba.

 

  O termo arroba vem da palavra árabe ar-ruba, que significa a quarta

parte: uma arroba ( 15 kg , em números redondos) correspondia a 1/4 de

outra medida de origem árabe, o quintar, que originou o vocábulo

português quintal, medida de peso que equivale a 58,75 kg .

 

  As máquinas de escrever, que começaram a ser comercializadas na sua

forma definitiva há dois séculos, mais precisamente em 1874, nos

Estados Unidos (Mark Twain foi o primeiro autor a apresentar seus

originais

 

  datilografados), trouxeram em seu teclado o símbolo @, mantido no de seu

 

  sucessor - o computador.

 

  Então, em 1972, ao criar o programa de correio eletrônico (o e-mail), Roy

 

  Tomlinson usou o símbolo @ (at), disponível no teclado dessa máquina,

 

  entre o nome do usuário e o nome do provedor. E foi assim que

 

 

 

Fulano@Provedor X ficou significando Fulano no provedor X.

 

  Na maioria dos idiomas, o símbolo @ recebeu o nome de alguma coisa

 

  parecida com sua forma: em Italiano, chiocciola (caracol); em Grego,

papaki (patinho);em Sueco, snabel (tromba de elefante); em Holandês,

apestaart (rabo de macaco). Em alguns, tem o nome de certo doce de forma

circular: shtrudel, em iídisch; strudel, em alemão; pretzel, em vários outros

idiomas europeus. No nosso, manteve sua denominação original: arroba.

 

 

  

 

 

 

 

Nenhum comentário: